If you’re like me, you’ve been married long enough to learn what yanks your wife’s chain and then release comments at intervals sufficiently judicious to provoke a reaction enabling conversation yet not disallowing dinner (Note: fine line). My wife, it turns out, reacts negatively when I confuse Camellia sasanqua, which in Japanese is sazanka (サザンカ ー 山茶花) and the C. japonica, or “tsubaki”(つばき ー椿). For some reason, this really annoys her, but in English, they’re both “camellia,” so I can confuse them as often as I judge reasonable. The former is in deep bloom now and can be discerned by the multiple number of petals (as my wife, an artist, never tires of pointing out); the latter will bloom in late winter/early spring. “Tsubaki” is a common Japanese family name, is known as the “Japanese rose,” and is related to the tea family. Just don’t confuse it with the sazanka (both shown respectively below) or you risk my wife’s wrath.