Kirk with another Kumamoto-ben post. The other day I posted about a sign in which ここば使わす人 was used to mean ここ をお使いになる人 (people who use this spot).

https://www.facebook.com/Kumamotoi/posts/7208160865923950

In this case, ば is used in place of を in standard Japanese. In response, some Japanese people seem to have told a reader (thanks for your participation, Anett :) ) that ば is no longer used in this way. I beg to differ.

In the following video on Kumamoto-ben (all in Japanese, unfortunately), the following phrase is the first one mentioned as “frequently used Kumamoto-ben”:

なんばしよっと? 何をしているの? What are you doing?

https://www.youtube.com/watch?v=L4iYiNbnJLY

This, of course, is another instance of ば taking the place of を.

Here are some other popular expressions:

たいぎゃうまか! たいへんおいしい! Very delicious!

さしよりどっか行こうか? とりあえずどこか行こう? To start off with, why don’t we just go someplace? (とりあえず is a bit difficult to translate. I’m not sure that this is the best rendering of it. I think there may be many ways to express the same sentiment in English.)

The video also features an expert on Kumamoto-ben explaining that ancient linguistic forms that have been dropped from standard Japanese can still be found in Kumamoto-ben.