The article says that school buildings in Kumamoto ARE all "fully quake-proofed." -- Kirk
2019-08-11 15:36 JST 2019 The article says that school buildings in Kumamoto ARE all "fully quake-proofed." -- Kirk Survey finds 894 buildings at public elementary and junior high schools not yet quake-proof | The Japan TimesA total of 894 buildings at public elementary and junior high schools were not earthquake-proof as of April 1, down from 978 a year before, an education mi https://www.japantimes.co.jp/news/2019/08/10/national/survey … ↗ View original post on Facebook For a link to the original post on Facebook, open this page on a computer. Reactions: 12 · Comments: 4 · Shares: 2 ← 2019-08-10 13:19 JST 2019-08-12 10:36 JST → Around this time … 2019-08-14 13:08 JSTPuberty Wounds from the U.S.A will be rolling through Kumamoto with some awesome Midwest American Hardcore Punk in September.Also on the bill are The MSGs which is an ex-pat/Japanese band from Fukuoka. Their sound is pop-punk. Think Ramones and Screeching Weasel. I know nothing about Hyper Gal other than they are from Kyoto. The rest of the bands are from Kumamoto. Tickets are 2000 Yen plus a drink ticket. Looks like Veggie meals will be provided. Word has it that Puberty Wounds are Straight Edge and they are playing a smoky live house that has a bar. I guess you take it when you get it. Their self titled release is on bandcamp. I give it a thumbs up along with The MSGs... Jay Onyskin 2019-08-13 18:45 JSTThis illustrates the probability of tropical storm winds in the next 24 hours. As I write this, I'm listening to a TV report about the storm. They are saying that one characteristic of this storm system is its size: really, really big (超大型; cho oogata). The wind speeds are not those of a super typhoon but the area that will be affected is humongous. --Kirkhttp://www.tropicalstormrisk.com 2019-08-13 13:05 JSTKirk here. The other day, Atsuko posted an image of a pdf document that Kumamoto City has made to help non-Japanese residents understand how to dispose of trash properly. (Thanks again, Atsuko!) https://www.facebook.com/Kumamotoi/posts/2839866092753471?__tn__=-RI think the City's publication of this information in English, Chinese, and Korean is a very positive step forward. It would have been even better, however, if they had published a Japanese version, preferable a "simple" Japanese version (furigana added, simple phrases added to improve clarity for non-native readers, etc.), with the foreign-language versions. Here are some reasons why I think it's a good idea to publish Japanese versions with translations.1. Makes it possible to check the originalEven if one does one's best to produce a clear, readable translation that is faithful to the original, some things can be lost or garbled in the translation process. So, it's good to be able to check the original Japanese version when one has a question about the meaning of a term or phrase. Even if a foreign resident doesn't understand Japanese, it's nice to have a Japanese version to show to Japanese friends and family.2. Facilitates communication with neighbors, etc.An English translation may be sufficient to help one understand the meaning of the original. If, however, one wishes to communicate with ordinary Japanese people about the same content it is usually necessary to know the Japanese terminology. Providing an English translation without the Japanese original can leave a foreigner understanding the basic content but unable to communicate effectively with neighbors about that topic.3. Facilitates Japanese language studyThis year, a new law was passed that holds the government responsible for teaching Japanese to all foreign residents:https://www.japantimes.co.jp/news/2019/06/21/national/new-law-holds-government-responsible-teaching-japanese-foreign-residents/Providing Japanese versions of all information deemed important enough to translate into English is a very inexpensive way of facilitating the practical study of Japanese. It is no substitute for formal, classroom instruction and tutoring but may be an important way in which to augment such study. Moreover, providing simple Japanese to foreign residents conveys the expectation that foreign residents should apply themselves to the study of Japanese. Conversely, not publishing simple Japanese with foreign language translations seems to say "we decided not to waste your time with the original, which we don't really think you're capable of understanding anyway."I'm planning to write up a proposal, formally asking the mayor to make publishing Japanese texts with translations city policy. I hope to incorporate any feedback that I get to this post in that proposal. Thanks in advance! 2019-08-12 16:00 JSTThis video was published on AJ+, an online news and current events channel run by Al Jazeera Media Network. The production values are good and it's getting a big response. The woman on the right, holding her baby, is Kumamoto's Yuka Ogata, whose case we have discussed on this page at length. --Kirk 2019-08-12 10:36 JSTKumamoto Kogyo's next game is Wednesday afternoon at 1PM. --Kirkhttps://www.nhk.or.jp/koushien/2019-summer/results?date=2019-08-14 2019-08-11 15:36 JSTThe article says that school buildings in Kumamoto ARE all …Survey finds 894 buildings at public elementary and junior high schools not yet quake-proof | The Japan Times (this post) 2019-08-10 13:19 JSTA post from the Kumamoto International Desk of Confusion: I'm watching Koshien and cannot understand why the upper inning is always written in kanji (表) but always in katakana for the lower ( ウラ). Any ideas? - William 2019-08-09 21:41 JSTThis is a follow-up to my last post about how to navigate from the English machine translation of Kumamoto City's website to the original Japanese: https://www.facebook.com/Kumamotoi/posts/2840263016047112Once you get the original Japanese page you can use Hiragana Meganehttp://www.hiragana.jp/en/to put furigana on everything. Cool, huh?-- Kirk 2019-08-09 20:40 JSTPost Title: How to get from Kumamoto City's machine translation to the original Japanese.Kirk here. Atsuko posted some useful information about trash disposal. Thanks Atsuko! One of the links she included was to a machine translated web page from the Kumamoto City website:http://www.city.kumamoto.jp.e.fm.hp.transer.com/cal_recycle/pub/default.aspx?c_id=14&lmst=1&smst=19&fbclid=IwAR1mPkObVsrOAdS7ZA5I1E4T9VEGul4V2vsFdDchSKSMGm-qkKFyFCezra0Because it's a machine translation and such translations are typically not very reliable, they have the following disclaimer:"This page is translated using machine translation. Please note that the content may not be 100% accurate."OK. Fair enough. Now I've been warned that the translation is likely to be pretty dodgy but what do if I need to find out what it really says? Actually, until now, I don't think there's been a good answer to this question. Today, however, I've discovered a little hack that I hope some of you will find to be useful.What you need to do is remove the following letters from the URL:".e.fm.hp.transer.com"Just highlight that portion of the URL and then hit "delete." You'll be left with something likehttp://www.city.kumamoto.jp/cal_recycle/pub/default.aspx?c_id=14&lmst=1&smst=19&fbclid=IwAR1mPkObVsrOAdS7ZA5I1E4T9VEGul4V2vsFdDchSKSMGm-qkKFyFCezra0which is the original URL -- the Japanese page that was translated. Now, if you understand Japanese you can check that. Or, you can ask a Japanese person for some help. Or, you can use the following Google service to get a different machine translation that lets you go back and forth between the English and the Japanese:http://itools.com/tool/google-translate-web-page-translatorThat's the tip. I hope some of you find it useful. :)https://www.facebook.com/Kumamotoi/posts/2839866092753471?comment_id=2840172812722799¬if_id=1565347824553113¬if_t=feed_comment 2019-08-09 16:37 JSTHello friends.Now, it's also the leaving season for international students and ALTs. Here is the webpage how to get garbage out, and the calendar of the day.My international friend had a problem. He got his plastic garbage as usual but the staff didn't bring it out. He seemd to have done it out correctly in these website way. We searched and tried to find out the reason why they didn't accept his garbage.The answer was the difference about semi- transparent bag. He got his plastic garbage out with week white bag. It can be seen through from outside. But it's not semi-transparent in Japan, unfortunately. He asked me what is the semi-transparent bag. I showed him the difference between transparent bag, semi-transparent bag and Kumamoto city organized bag. After I showed them he could understand the reason and the difference. He wants to share his problem in case someone doesn't understand the difference between semi-transparent bag and colored bag.We think Kumamoto city government should tell and show the difference semi-transparent and colorless bag from colored bag more clearly and more BIG letters!!!ーAtsuko(*Ü*)It's a calendar for citizen who live Kurokami,,,,,.in English.If you live other place, pleasure put your address into it.http://www.city.kumamoto.jp.e.fm.hp.transer.com/cal_recycle/pub/default.aspx?c_id=14&lmst=1&smst=19It's how to get the garbage out in ....https://www.city.kumamoto.jp/hpKiji/pub/detail.aspx?c_id=5&id=15590&class_set_id=5&class_id=904&fbclid=IwAR25ibaCel3CCLlrJXUoJRFbvefkMqGR1D41NWr2thdOBrGEdb9pTQRw25E. 2019-08-09 09:53 JSTOlivia here,We are approaching Obon holiday soon. Kikuchi summer festival is this Saturday, 10th of August. They have 3000 fireworks to make the festival merrier.I have never been to Kikuchi summer festival before so I don’t really know how the atmosphere is.Anyone who has been there before is welcome to share their experience in the comments below 😊